第三百五十二章 桔梗花的花语
⚡ 自动翻页
开启后阅读到底自动进入下一章
⚡ 开启自动翻页更爽
看到章尾自动进入下一章,追书不用一直点。
  浦口义雄,早稻田大学现代文学语言系教授,京都大学华夏古典文献学毕业,毕业后又来到北大汉语言系统的学习了华夏古典文化,拿到了荣誉博士的学位。
  回国后就入职了早稻田大学,继续华夏古典文学研究,同时做著教学工作。
  接触翻译的工作较晚,但因为深厚的华夏文化,在两国文字的转译时,完整传达了原作的艺术性,在这行业渐渐有了名声。
  文学翻译和普通翻译还不一样。
  普通翻译主要是准確的传递语言中的意思,文字的编排並不是最重要。
  文学翻译却不只是语言信息的传递,文字符號的转换。
  还是艺术表现形式与特质以及艺术形象和艺术风格的再现,以及社会文化观念的交流、沟通与融合。
  文学翻译可以看做是一个在创作的过程。
  陆清风想要寻求一个新的翻译,就是基於这点。
  “浦口老师”
  浦口义雄纪念六十三岁,刚刚上完一节课的,拎著黑色皮质公文包,穿著老师羊绒大衣,从教室出来,被一个年轻人拦住了去路。
  “华夏人?”
  年轻人的日语有不小的口音,加上一些外貌特徵,很容易分辨出来。
  “是的,在这边留学。”
  沈川回答道。