第34章 智斗(求月票推荐票)
  一家三口坐定了,拉里拿过菜单,第一眼就看见上面工整小楷书写的中文菜单,和歪歪扭扭附上的英文菜名。
  “炒杂碎”、“芙蓉蛋”、“腊肠”、“海鲜炒饭”“干炸香菇”……
  此时的菜单还非常简单,粗看就像是码头上抄写的密密麻麻的取货单一样。
  拉里抬头看了看父母,只见他们一副隨时要跟其它食客们同归於尽的大义凛然样,就摇了摇头,自作主张点了四个菜,一个鱼汤。
  小伙计极少见到白人来这个餐馆,此刻正躲在远处不敢过来,这菜单是老板亲自送来的。
  听到拉里快速的点的几个菜,老板赶紧点头答应,然后到后厨亲自吩咐厨子炒菜。
  其它食客们盯著拉里一家三口呆了半天,才又小小心翼翼的恢復进餐。
  趁著上菜的空档,拉里开始给父母讲解起“奖金”的事来。
  “营业部打算对在开发客户、维持客户交易规模的优秀员工,予以额外奖励,而这將刺激其它平庸的员工,也同样为公司做出超额贡献,这,就是奖金。而我,是潘恩韦伯证券公司第一批授予奖金的优秀员工之一。”
  拉里已经想了一路了,此刻已经將这套谎言编的天衣无缝。並且他说的这些话里,什么开发客户、什么交易规模,这些词语在英语里都是专有名词,听起来就很高大上。
  拉里重生之后有个发现,就是英语跟中文不同,是天然分阶层的。
  普通美国人,根本接触不到某些专业的圈子,自然也不可能知道相关词汇是什么意思。
  若是前世的中文,你说股息、佣金、代客理財,那些不懂金融行业的普通人就算是不知道具体的意思,但也能猜个大概,理解也不会出重大歧义。
  但在英文世界中,这些专有名词就可以让普通人望而却步,隔行如隔山。
  如果非得在中文语境里找个对应的例子,那就仿佛普通人听土匪说黑话一样,什么天王盖地虎、什么天冷涂的蜡,根本听不懂对方在说什么。