第147章 三大出版商的爭抢
  报社主编们愕然地接到这些文坛泰斗亲自打来的电话,要求不惜一切代价撤下他们昨天刚交稿的头条声討。
  就连预告好的周末重磅电视辩论,也因为这几位核心嘉宾集体以“突发急病”为由拒绝出席,而被迫仓皇取消。
  底层的编辑和外围媒体根本不知道发生了什么,但在那个收到信封的狭小圈子里,这二十位文人都达成了共识。
  如果现在硬著头皮把那些嘲讽北原岩“缺乏灵魂底蕴”的文章发出去,等到这本书正式出版的那一天,自己就会被永远钉在英语文学史的耻辱柱上,沦为后世几百年里的笑柄。
  他们根本不是因为良心发现而闭嘴,而是被绝对的文本力量生生砸碎了脊樑。
  四十八小时前,那些傲慢的言论还是他们向保守派递交的投名状,而现在,成了避之不及的催命绞索。
  这种高层集体装死、底层依然在谩骂的割裂状態持续了整整三天。
  最终,是同样收到手稿、且在英语世界拥有至高地位的《泰晤士报文学增刊》,用一种近乎自毁的方式,亲自下场撕破了所有人的遮羞布。
  在这周发行的新刊上,这家百年老报的文章特別简单:“致东方的一份歉意”
  正文没有长篇大论的辩解,也没有玩弄高深晦涩的学术词汇,只有几句字字见血的严厉剖析:“在过去半个月里,我们用『血统』与『底蕴』砌起高墙,带著审查者的傲慢,试图將一位日本作家钉在耻辱柱上。”
  “然而,这位被我们轻视为『商业写手』的年轻人,却用比我们更纯正的英伦笔触、比我们更深邃的灵魂悲悯,写出了一部让整个欧洲文坛无地自容的杰作。”
  “他没有费尽心机去翻越我们砌起的高墙。他只是把这部作品静静地摆在这里,那堵由偏见与无知构筑的壁垒,便轰然倒塌。”
  “面对《別让我走》,我们关於『欧洲文学天花板』的一切优越感都不值一提。本刊在此向这位年轻作家致歉。事实证明,文学的伟大从不在於高贵的血脉,而在於对人性的诚实。”
  “是他用一部无可挑剔的作品,狠狠扇了我们一记耳光,並重新教导了我们:面对真正的文学时,理应保持怎样的敬畏。”
  此时除了《泰晤士报文学增刊》的主编因为亲眼看过了手稿而选择“壮士断腕”之外,其他各大报刊的编辑部里,其实正瀰漫著一种莫名其妙的氛围。